Home
Перевоиды и пр.
Бес сознательный
Recent Entries 
27th-Nov-2009 03:59 am - Где мчит курьерский
Щелкая пультом, я случайно наткнулся на канал CCTV на русском языке - это Воля-кабель, местный провайдер, добавил(добавила?) несколько новых каналов в тестовом режиме. Как раз передавали новости. Интересно, что же они рассказывают... Я был чем-то занят, поэтому в основном слушал. Диктор, европейской внешности молодой человек, на чистом русском языке рассказывал, что же нового случилось в КНР. Вот он добрался до сюжета о новых китайских истребителях - джи эф семнадцать тундр. Ээ... Семнадцать тундр? Я вздрогнул и бросил взгляд на экран. Так и есть - в титрах значилось спорим, не догадаетесь? ).
Сербохорватский язык настолько близок к русскому, что в большинстве случаев вполне можно обойтись без переводчика. Например, надпись Benzinska pumpa на бензоколонке или Menjačnica на пункте обмена валют в переводе не нуждаются. Но некоторые слова легко могут ввести в заблуждение.

Hobotnica - осьминог
Pozor! Molim zatvorite vrata. – Внимание! Просьба закрывать дверь.
Hvala - спасибо
Zrakoplav - самолёт (воздух - зрак, аэропорт, соответственно, зрачна лука)
Obostrano povjerenje – взаимное (обостороннее) доверие (рекламный слоган OTP banka).
Proizvedeno s ponosom – сделано с чувством гордости (рекламный слоган пива Ozujsko)

Украинский такое же впечатление производит?
13th-Nov-2009 04:15 am - Энциклопедисты
On the IX Kiev`s International bookfair «Book world» at once two our project acknowledged specialists by the best child's encyclopaedias of 2007.
Переведу обратно на русский с их якобы английского, примерно так:
На IX Международной книжной ярмарке "Якобы мир книги" Киева сразу два наш проект признали специалистов с помощью энциклопедий лучшего ребенка, изданных в 2007 году.

Нет, я понимаю, что это машинный перевод, но у составителей энциклопедий? И даже для машинного перевода дико как-то. Вот еще примеры.

Читать дальше про Direct ether... )
Просматривая новости в сети, всё чаще спотыкаюсь на заголовках, пугающих своей глупостью. Нет, я не о «жёлтых» сайтах. С ними и так всё понятно. Я об обычных новостных лентах. Вот лишь два недавних примера:
а) В мозгу нашли нейрон Мэрилин Монро. - это перепечатали 4000 сайтов.
б) Человек с рождения верит в Бога - в разделе "Наука и техника"(sic!).
Read more... )
26th-Oct-2009 05:05 pm - They Translators
Сегодня на глаза попался дивный перевод названия клипа Шакиры She Wolf.
"Она волк", естественно.
То, что глагола-связки нет, авторов такого варианта совершенно не смутило. Думаю, что соображения были примерно следующие: это же англоязычный люд выпендривается со своим глаголом to be. Вполне можно и без него обойтись, как показывает этот пример.
17th-Oct-2009 03:02 am - Mondegreens
Временами нам указывают на вещи и явления, которые мы не замечаем, хотя они окружают нас со всех сторон и, оказывается, даже имеют название. Сегодняшняя Article of the Day на сайте The Free Dictionary - как раз об этом.
Read more... )

23rd-Sep-2009 04:11 am - Привычный штамп
Вот интересно, у редакторов телеканала "Вести" всё ли в порядке с головой. В репортажах с Дефлимпиады 2009 неоднократно звучали радостные сообщения ведущих об оглушительных победах спортсменов.
8th-Sep-2009 04:23 am - Пеугеотизаторы
"Виасат хистори" - хороший канал, но с переводчиками не сложилось. На днях смотрю сериал Stone Upon Stone Upon Stone, в русском переводе - "Камень на камне" (нет, не знает переводчик выражение "камня на камне не оставить"). Серия о Палатинской капелле в Аахене. Интересно. И вдруг -

"На самом деле от дворца Шарлеманя осталось немного".

"Шарлемань похоронен перед входом в капеллу по традиции франкских королей".

И так весь фильм. Господи, вот тебе открытым текстом говорят: "франкских королей". Ну потрать минуту, посмотри в Гугле, раз в средней школе не учился. Всё так просто. Вот оно записано: Charlemagne. Карл. Великий.
4th-Aug-2009 02:23 pm - Андуизм
[info]maratguelman показал вот это (кликабельно):


Начальное распоряжение №292 - о назначении главы районной администрации.
25th-Jul-2009 01:50 pm - Оно
Нет, я не о фильме. Я о переписке Энгельса с Каутским.


В комментариях к финальной сцене "Соляриса" Андрея Тарковского оно, наконец, сформулировало эту свою мысль:

This film is the most pretentious drivel in the history of cinema. It's just that the faux intellectual, hip and trendy cognocenti are to afraid of being ridiculed by their pretentious peers to say so. They've all got a bad case of the Emperor's new clothes. In other words; this "film" is crap!

Read more... )

25th-Jul-2009 02:30 am - Быстр у цели
Сайт немецкой фирмы Dammann, которая производит навесные опрыскиватели и т.п. оборудование, содержит информацию на нескольких языках, в т.ч. на русском. Уж лучше бы они воспользовались ПРОМТом.

Read more... )
Текст к рекламному ролику воды "Моршинская" выглядит так:
Благодаря своему природному происхождению, «Моршинская» способна обновлять внутреннюю среду организма, восполняя водный баланс и таким образом влияя на самочувствие и внешний вид.

В самом рекламном ролике текст сокращен вдвое (ох уж эти дорогостоящие секунды!) и несколько изменен. Получилось следующее:
Завдяки своєму карпатському походженню, Моршинська відновлює мій водний баланс.

Чувствуете могучую логику? Благодаря карпатскому, блин, а не какому-то там "природному" происхождению, Моршинская восстанавливает мой водный баланс. Вот если бы происхождение у этой воды было кавказское, то, надо понимать, никакого возобновления водного баланса и не случилось бы.

This page was loaded Dec 5th 2009, 12:51 am GMT.